fbpx
A password will be e-mailed to you.

“Я був шалено здивований тим, що не існує Конституції України шрифтом Брайля”

Один з векторів розвитку українського суспільства сьогодні – це доступність освіти та інклюзивність країни.

Команду Gwara Media зацікавило питання інклюзивних книжок в Україні, тобто книжок, надрукованих шрифтом Брайля.

Чим питання актуальне для України?

Освіта – важлива частина формування світогляду людини, крім того вона допомагає реалізувати себе в соціумі. Коли на етапі формування особистості людина не отримує освіту, це спричиняє ряд перепон не тільки для людини, а й для держави, яка отримує більше навантаження. Ми звикли дивитись на людей з інклюзивністю як на бідолах та жаліти їх. Але ми можемо дати їм більше, ніж жалість. Ми можемо дати їм освіту.

Один з інструментів освіти – це книги. Як же ми були неприємно здивовані, коли дізнались, що шрифтом Брайля книг в Україні майже немає, і в основному, це релігійні книги. Немає підручників з фізики, хімії, інших дисциплін. Під час роботи над проектом, ми запитували людей з вадами зору, що їм хотілось би прочитати. Чергове здивування прийшло, коли один з респондентів відповів, що хотів би прочитати Конституцію України. Відповідно, її немає надрукованою шрифтом Брайля.

Ми вирішили, що не можемо з цим миритись. Треба починати велику справу.

Наші задачі

  1. Видати сучасну книгу шрифтом Брайля невеликим тиражем, що стане першим кроком
  2. Привернути увагу жителів міста до проблеми

Виклик

Як виявилось, маленькі партії таких книжок дуже дорогі, бо це майже ручна робота, а виробництво великих партій вимагає більше ресурсів.

Проте, ми вирішили не зупинятись та вступити у цей бій.

Що каже ринок?

За даними Міністерства охорони здоров’я в Україні близько 50000 людей не бачать. Припускаємо, що ще певний відсоток інклюзивного населення не стоїть на обліку, тож ця цифра менша реальної.

Книги шрифтом Брайля видаються або державним замовленням (їх мало і вони нестабільні) або благодійними проектами.

За період з 2006 року завдяки маркетинговому дослідженню для громадської організації «Право выбора» ми дізнались, які книжки видавались шрифтом Брайля:

Цифри біля класифікації книг позначають кількість видів, наприклад, серед книг для дорослого покоління виділяються твори Сергія Жадана, Любко Дереша, а також сонети Вільяма Шекспіра. Як ми бачимо, найбільша увага приділяється дітям дошкільного віку, а далі 5 класу підручники не видаються.

Маємо, що маємо, але хотілося б більше можливостей для освіти та розширення світогляду.

Що каже європейський досвід?

Такі прогресивні країни, як Швеція, Норвегія та Німеччина досягли значних успіхів у соціалізації незрячих людей. Щороку видається близько 1500 книг шрифтом Брайля та 6500 аудиокниг. Завдяки інструментам інноваційної освіти всі діти вчаться разом, а підприємці Німеччини зобов’язані мати 4-5% людей з інклюзивністю або сплачувати внесок на розвиток країни. До того ж, виборні бюлетені враховують інклюзивний електорат та дають можливість голосувати усім.

Gwara Media: Українські Менестрелі

Ми вирішили почати зміни в цій сфері та видати сучасну книгу шрифтом Брайля, яка привертатиме увагу широкої аудиторії.

Саме тому ми дуже зраділи, коли отримали запрошення приєднатись до проекту Чорнобильської історичної майстерні за підтримки МЗС Німеччини “Підвищення шансів на отримання освіти для молоді з порушеннями зору”. Тож ми разом із ГО “Право вибору” – реабілітаційним центром розпочали роботу.

  1. Вибір контенту

Зібравши команду, ми брейнштормили ідеї для видання.

Ми хотіли розповісти про щось, що підкреслювало б культурний код України, що було б цікаво читати як незрячим людям, так і всім навколо.

Так народилась ідея видати книгу про кобзарство. В Україні кожен знайде відгук в своєму серці до цієї теми, кобзарі відомі кожному. Це те, що може драйвити рух книг, оскільки цей пласт є автентичним і кожному зрозумілим.

Завдяки роботі з консультантами, вдалося створити цінний та цікавий контент про життя та значення кобзарства:

  • Кобзар – це не жебрак і не воїн
  • Кобзарські братства
  • Відродження кобзарства
  • Хто кобзар, а хто бандурист
  • Кобзарські думи

Консультанти:

  • Назар Божинський, активіст Харківського кобзарського цеху, який редагував тексти завдяки своїм автентичним знанням.
  • Володимир Носков, незрячий журналіст та викладач, що має унікальні знання стосовно тактильних медіа
  • Валентина Бутенко – тифлопедагог-консультант

Усі вони допомагали тому, щоб видання стало якісним, корисним та зручним.

2. Переклад на шрифт Брайля

Особливим етапом став переклад тексту на шрифт Брайля. Ми хотіли видати книгу як українською, так і англійською мовами, тож зіштовхнулись з тим, що існують різні типи словників та варіації Брайля різними мовами. Завдяки спеціалістам з реабілітаційного центру вдалося правильно перекласти книгу та синхронізувати сторінки. Книжка виходить досить об’ємною, але крутою.

3. Дизайн

Ми запросили дизайнерку Поліну Макарову, яка розробила мінімалістичний та змістовний дизайн. Жовтий колір привертає увагу, такого ж кольору лінії використовуються по місту для людей з вадами зору. Тактильні картинки, запропоновані реабілітаційним центром, стали справжньою цікавинкою видання.

4. Друк

Друкував “Українські Менестрелі” Видавничий дім “Точка”. Це був перший подібний досвід для типографії. Ми дуже вдячні, що майстри наважились на таку ініціативу. Типографія камерна і може друкувати від 1 книжки. Загальний тираж 62 штуки української та англійської версій.

Чому “Українські Менестрелі”?

Через те, що ми вирішили робити ще й англомовне видання, перед нами постала задача в доступній формі пояснити іноземцям, що таке кобзарство.

Саме тому, ми вирішили провести аналогію із менестрелями – групами бродячих музикантів в різних країнах. В Україні кобзарство мало більше ціннісного та глибокого змісту, ніж просто музика, але така паралель дає можливість іноземцю приблизно зрозуміти суть та зацікавитись.

Видання ми дарували німецькому консулу, ректору ХНУ імені В.Н. Каразіна, бібліотекам, а також віддавали на реалізацію людям, що цікавляться українською культурою та на кобзарські фестивалі.

Ви можете знайти примірник у Книгарні Є.

В наших планах продовжувати роботу над тактильними книжками, зокрема тепер маємо ціль видати буквар, який буде стилізований під творчість одного з модерністських митців, що привертатиме увагу аудиторії до нього і до питань освіти незрячих людей.

Запрошуємо долучитись до розвитку видавництва книг шрифтом Брайля та придбати один із перших примірників “Українські Менестрелі” від Gwara Media українською або англійською версією. 

Коментарі
No more articles